< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.

< Psalm 69 >