< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.

< Psalm 66 >