< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Psalm 66 >