< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!

< Psalm 66 >