< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
[But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >