< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
普世大地,請向天主歡呼!
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。

< Psalm 66 >