< Psalm 6 >

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, nach der achten. Ein Psalm Davids. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
В конец, в песнех о осмем, псалом Давиду. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене.
2 Sei mir gnädig, Jahwe, denn ich bin schwach - heile mich, Jahwe, denn mein Innerstes ist bestürzt
Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
3 und meine Seele ist so sehr bestürzt; du aber, o Jahwe, - wie so lange!
и душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
4 Kehre wieder, Jahwe! Reiße meine Seele heraus, hilf mir um deiner Gnade willen.
Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
5 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer könnte in der Unterwelt dir lobsingen? (Sheol h7585)
яко несть в смерти поминаяй Тебе, во аде же кто исповестся Тебе? (Sheol h7585)
6 Ich bin matt von Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bette, netze ich mit meinen Thränen mein Lager.
Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
7 Verfallen ist vor Kummer mein Auge, ist gealtert ob aller meiner Dränger.
Смятеся от ярости око мое, обетшах во всех вразех моих.
8 Weicht von mir, alle ihr Übelthäter! denn Jahwe hat mein lautes Weinen gehört.
Отступите от мене, вси делающии беззаконие, яко услыша Господь глас плача моего,
9 Jahwe hat mein Flehen gehört; Jahwe nimmt mein Gebet an.
услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
10 Meine Feinde müssen zu Schanden werden und sehr bestürzt, müssen umkehren und zu Schanden werden im Nu!
Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.

< Psalm 6 >