< Psalm 6 >

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, nach der achten. Ein Psalm Davids. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Sei mir gnädig, Jahwe, denn ich bin schwach - heile mich, Jahwe, denn mein Innerstes ist bestürzt
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
3 und meine Seele ist so sehr bestürzt; du aber, o Jahwe, - wie so lange!
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
4 Kehre wieder, Jahwe! Reiße meine Seele heraus, hilf mir um deiner Gnade willen.
convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
5 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer könnte in der Unterwelt dir lobsingen? (Sheol h7585)
quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol h7585)
6 Ich bin matt von Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bette, netze ich mit meinen Thränen mein Lager.
laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
7 Verfallen ist vor Kummer mein Auge, ist gealtert ob aller meiner Dränger.
turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
8 Weicht von mir, alle ihr Übelthäter! denn Jahwe hat mein lautes Weinen gehört.
discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
9 Jahwe hat mein Flehen gehört; Jahwe nimmt mein Gebet an.
exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
10 Meine Feinde müssen zu Schanden werden und sehr bestürzt, müssen umkehren und zu Schanden werden im Nu!
erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter

< Psalm 6 >