< Psalm 55 >

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
In finem, in carminibus. Intellectus David. [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
3 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
5 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
6 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
8 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
Præcipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
10 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,
11 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
12 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:
14 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. (Sheol h7585)
16 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
17 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
18 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
20 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:
21 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
23 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.]

< Psalm 55 >