< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
KOT Ieowa manaman majanier o molipedo jappa jan ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
Linan en Kot tapida jan Jion.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Atail Kot kotido, o a jota kin kotin japaimokit. Kijiniai kelail kin tion mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau on ia ni anjau en mairon!
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
Nanlan pan kajaleda a pun; pwe Kot kin kotin kadeikada.
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
Komail nai aramaj akan ron, I pan padaki on komail. Ijrael, I pan kaparoki on komail: Nai Kot, om Kot.
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
I jota pan kaloke uk pweki om mairon, pwe om mairon ijij kin wiaui on ia anjau karoj.
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
Ari jo, I jota pan ale jan komail kau ol de kut o jip ol jan nan im omail.
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
I aja manpir en nana karoj o jon en man karoj, me mi nan jap, kin mi re i.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
Ma I men manadar, I jota pan indan uk, pwe jappa me ai o audepa karoj.
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
Da, koe lamelame, me I kin inon ion uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
Likwir don ia ni om injenjued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapina ia.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
A Kot kotin majani on me japun o: Da me koe kaparok duen ai kujoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
Pwe koe kin tateki tiak pun o mamaleki ai kujoned akan?
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
Au om kin lokaia kiwei me jued o lo om me likam.
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
Koe wiada mepukat, a nai kin nenenla; koe ap kiki on, me nai dueta koe. A I pan kapun on uk o kajaleda mon maj om.
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
Komail me mamaleki Kot, en aja, I pan kajor komail la o jota jauaj pamail pan mia.
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
Me kin maironki danke, kin kapina ia; o i al o, me I pan kajale on i duen maur en Kot.

< Psalm 50 >