< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalm 50 >