< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalm 50 >