< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”

< Psalm 50 >