< Psalm 48 >

1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachiten. Groß ist Jahwe und hoch zu preisen in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.
Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
3 Gott hat sich in ihren Palästen als eine Schutzwehr kund gethan.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
4 Denn fürwahr, die Könige versammelten sich, zogen miteinander heran.
Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
5 Sobald sie sahen, erstaunten sie; sie wurden bestürzt, sind angstvoll entflohn.
L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
6 Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.
Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
7 Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.
Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
8 Wie wir's gehört haben, also haben wir's gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott läßt sie ewig feststehn! (Sela)
Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah)
9 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
10 Wie dein Name, o Gott, so erschallt auch dein Lobpreis bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 Der Zionberg freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
12 Umgehet Zion, umwandelt sie ringsum, zählt ihre Türme,
Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
13 Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,
Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
14 daß dieses Gott, unser Gott, ist; er wird uns führen immer und ewig.
Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.

< Psalm 48 >