< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
2 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
4 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
5 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
7 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
8 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
9 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
10 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
11 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
13 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
15 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
17 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
18 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
19 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
20 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
22 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
23 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
25 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.

< Psalm 44 >