< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
4 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psalm 44 >