< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.

< Psalm 38 >