< Psalm 37 >

1 Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
4 so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
5 Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
11 Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
13 Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
16 Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
18 Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
23 Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
27 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
29 Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
30 Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
32 Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.

< Psalm 37 >