< Psalm 37 >

1 Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
3 Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
4 so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
6 und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
9 Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
10 Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
11 Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
12 Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
13 Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
15 Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
18 Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
19 Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
23 Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
24 Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
27 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
28 Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
30 Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
32 Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
34 Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
37 Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
38 Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
39 Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
40 Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.

< Psalm 37 >