< Psalm 37 >

1 Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Psalm 37 >