< Psalm 37 >

1 Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront.
3 Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
9 Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.
10 Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde.
12 Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront.
16 Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes.
18 Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction.
27 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais.
30 Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point.
32 Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement.
34 Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé.
37 Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée.
39 Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.

< Psalm 37 >