< Psalm 25 >

1 Von David. Zu dir, Jahwe, erhebe ich meine Seele.
Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich, laß mich nicht zu Schanden werden; laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
3 Werden doch alle, die auf dich harren, nimmermehr zu Schanden; zu Schanden werden, die ohne Ursach abtrünnig wurden.
Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
4 Jahwe, zeige mir deine Wege, lehre mich deine Steige!
Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
5 Laß mich in deiner Wahrheit wandeln und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft: auf dich harre ich alle Zeit.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
6 Gedenke deiner Barmherzigkeit, Jahwe, und deiner Gnadenerweisungen; denn von Ewigkeit her sind sie.
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
7 Der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen gedenke nicht; nach deiner Gnade gedenke du meiner, um deiner Güte willen, Jahwe!
Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
8 Gütig und wahrhaftig ist Jahwe, darum weist er Sündern den rechten Weg.
Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
9 Er läßt die Elenden im Rechte wandeln und lehrt die Elenden seinen Weg.
Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
10 Alle Wege Jahwes sind Gnade und Wahrheit für die, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
11 Um deines Namens willen, Jahwe, vergieb mir meine Schuld, denn sie ist groß!
Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
12 Wer ist der Mann, der Jahwe fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er wählen soll.
Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
13 Ein solcher wird im Glücke weilen, und seine Nachkommen werden das Land besitzen.
Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
14 Die Freundschaft Jahwes wird denen, die ihn fürchten, zu teil, und seine Ordnungen thut er ihnen kund.
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
15 Meine Augen blicken stets auf Jahwe, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und elend!
Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
17 Den Nöten meines Herzens schaffe Raum und führe mich heraus aus meiner Bedrängnis!
Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
18 Siehe an mein Elend und meine Not und vergieb mir alle meine Sünden.
Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
19 Siehe an meine Feinde, wie zahlreich sie sind und mit ungerechtem Hasse mich hassen.
Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
20 Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.
Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.

< Psalm 25 >