< Psalm 22 >

1 Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 “Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 “Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalm 22 >