< Psalm 22 >

1 Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 “Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 “Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalm 22 >