< Psalm 18 >

1 Dem Musikmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der an Jahwe die Worte dieses Liedes richtete, als ihn Jahwe aus der Gewalt aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach: Ich will dich erhöhen, Jahwe, meine Stärke! Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und mein Erretter.
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, und tückische Bäche schreckten mich;
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
6 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich. Er hörte aus seinem Palaste meine Stimme, und mein Geschrei kam vor ihn, drang zu seinen Ohren.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Er blickte her - da wankte die Erde, und der Berge Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten von ihm aus.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Vom Glanze vor ihm brachen durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 Da donnerte im Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Da wurden sichtbar die Betten des Meers, und bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor deinem Schelten, Jahwe, vor dem Schnauben des Odems deiner Nase!
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Er entriß mich meinem starken Feinde und meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, aber Jahwe ward meine Stütze.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Gegen den Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Denn durch dich zerbreche ich Mauern und mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläuert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt,
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten, dahinsanken unter meine Füße.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Du ließest meine Feinde vor mir fliehen, und meine Hasser - die rottete ich aus!
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.

< Psalm 18 >