< Psalm 129 >

1 Wallfahrtslieder. Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an - so spreche Israel! -
The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
2 Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an und mich doch nicht überwältigt.
Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
3 Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.
Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
4 Jahwe, der gerechte, hat der Gottlosen Strang zerhauen.
The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
5 Beschämt müssen werden und zurückweichen alle, die Zion hassen.
alle that haten Sion be schent, and turned abak.
6 Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht,
Be thei maad as the hey of hous coppis; that driede vp, bifore that it be drawun vp.
7 womit kein Schnitter seine Hand gefüllt, noch seinen Busen ein Garbenbinder.
Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
8 Und die des Wegs vorüberkommen, sprechen nicht: “Der Segen Jahwes sei über euch! Wir segnen euch im Namen Jahwes!”
And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.

< Psalm 129 >