< Psalm 129 >

1 Wallfahrtslieder. Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an - so spreche Israel! -
A song of degrees. They haue often times afflicted me from my youth (may Israel nowe say)
2 Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an und mich doch nicht überwältigt.
They haue often times afflicted me from my youth: but they could not preuaile against me.
3 Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.
The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
4 Jahwe, der gerechte, hat der Gottlosen Strang zerhauen.
But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
5 Beschämt müssen werden und zurückweichen alle, die Zion hassen.
They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
6 Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht,
They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth.
7 womit kein Schnitter seine Hand gefüllt, noch seinen Busen ein Garbenbinder.
Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap:
8 Und die des Wegs vorüberkommen, sprechen nicht: “Der Segen Jahwes sei über euch! Wir segnen euch im Namen Jahwes!”
Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.

< Psalm 129 >