< Psalm 126 >

1 Wallfahrtslieder. Als Jahwe das Geschick Zions wendete, waren wir wie Träumende.
Canticum graduum. [In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati.
2 Da war unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sprach man unter den Heiden: “Jahwe hat Großes an diesen gethan!”
Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis.
3 Großes hatte Jahwe an uns gethan; wir waren fröhlich.
Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes.
4 Wende, Jahwe, unser Geschick, gleich Rinnsalen im Südland.
Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro.
5 Die unter Thränen säeten, werden mit Jubel ernten.
Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.
6 Unter beständigem Weinen geht man dahin und trägt den Samen zur Aussaat; mit Jubel kehrt man heim und trägt seine Garben!
Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos.]

< Psalm 126 >