< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalm 119 >