< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalm 119 >