< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psalm 119 >