< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalm 119 >