< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalm 119 >