< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psalm 119 >