< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalm 119 >