< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psalm 119 >