< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalm 119 >