< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalm 119 >