< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalm 119 >