< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalm 119 >