< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >