< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psalm 119 >