< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psalm 119 >