< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Psalm 119 >