< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psalm 119 >