< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalm 119 >