< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。

< Psalm 119 >