< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Pakai thupeh dungjui a chonho leh kitahna neiho chu kipah uhen.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Koi hileh adanthu nit a alungthim pumpia Ama holjing hochu kipah’u hen.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Amahochun thilphalou achepi pouvin Pakai deilampi joh ajui un ahi.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Pakai nangin nathupeh hochu phatah’a kanit diuvin neiseipeh’un ahi.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O Pakai kanitin hinkho Mandan ahin nangman neideipeh hinkho hi kilangdoh jengle kati e.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Chuleh nathupeh leh kachondan kavetkah teng kajum louding ahi.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Keiman nei thuhilna dihtah hochu kahet dungjui a kakimanding dol a kakimanchah theijeh’a nangma chu kathangvah ding ahi.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Neidalha hihbeh’in, keiman nadan chu kanitjing ding ahi.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Khangthah khatchu itileh ahinkho atheng theidem? Nangma thu angaileh hitheiding ahi.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Keiman nangma mudoh teiding kagelkhoh’in ahi, nangma thupeh’a kon in neilam vai sahhih’in.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Nangma douna kachonset louna dingin kalungsung ah nathu chu kachensah jingin ahi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
O Pakai nangma kathangvah’e nathupeh nitji dan neihil in.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Kachonding dan nangin neipeh hochu keiman kasimphongjin ahi.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Nei le gouva housangin nadanthu chu juiding katha anomjoi.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Neithupeh nadan hochu keiman simjing ingting neideipeh lampia chejing dingin kingaito jing nange.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Nadanthu hohi kakipapin, juidinga neithupeh hojong sumil ponge.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Nasohpa keima hi thilpha neibolpen kahinkhoa hi nathupeh kanit jingna dingin.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Nathupeh hoa thudih kidangtah hohi kamuchet theina dingin kamit hi hadohsah’in.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Keima hiche leisetna hi kholjin bep kahibouve nathupeh hochu keima nei impeh hihbeh’in.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Phatin in keiman nachondan juiding ngaichatna hin eilonvuhtan ahi.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Nangin mikiletsah hochu nahousejin, nathupeh a kon a pampet hochu nasamsejin ahi.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Nadansem hohi kajui jingnai amahohi neinoise sahhih beh’in.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Leng chapate ho toukhom u henlang keima dounan thu seijongleu keivangin na daan semhohi juiding geljing nange.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Nadaan semho hi kakipapi lheh jenge ajeh chu hiche hohin chihna thu eihil jingin ahi.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Keima leivui lah’a kijama kahitai nathu chun neisuhal kittan.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Kachondan, kaumchan nakom ah kaphongdoh tai, tun nadaan semchu neisei pehtan.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Nadaan thupeh chu neithemsah’in, chutengleh keiman natohdoh datmo umtah hochu kalungin geljing nange.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Lungkhamnan eibom in kakaptai, nakam changing neihaldoh sahkit tan.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Mijou milepche hotoh neichom khen in, nathuhil kahetthem theinading thuguh chu neipen.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Kitah tah’a hinkho manding hi kakilhen ahitai, nathuhil dungjui a hinkho mandinghi kadinpi ahitai.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Nadaan semhi katuhchah ahitai, O Pakai neijumso hihbeh’in!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Nathupeh hohi kajui jingding ahi, ajeh chu nangin hetthem theina neipeh jingding jeh'in.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
O Pakai nathupeh chu neihillin, keiman achaina gei in juijing ing kate.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Nathuhil kajuijing theina dingin hetthem theina neipen. Kalungthim pumpin hichu natohman podoh ingkate.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Nathupeh dungjui in neikalson sah’in hichu kakipanapen ahi.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Sum ngaichatna sangin nadanthu hetthemding ngaichat theina neipejon.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Thil phachomlou hoa kon in kamit heimangin lang nathuchengin neihindoh sah’in.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Nangma ginle jana neiho napeh kitepna chu keima kom ah neisuhdetpeh’in.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Kajumna hinkho hi neipailhah sah’in ajeh chu nadaan semho hi aphalheh jengin ahi.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Nathupeh hohi kajuinomlheh jenge naphatna’in kahinkho hi neithah sempeh kittan.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Pakai namingailutna longlou tonsot hinna neiteppeh chu neipetan,
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Chutileh eitaitom ho donbutje kahetding ahi ajeh chu keiman nathutep chu katahsan in ahi.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Phattin in thutah jeng neisei sah’in ajeh chu nangma chondan thupeh a bouhin kinepna kanei in ahi.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Keiman nathupeh hochu itihchan hijongleh kanit jingding ahi.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Keiman chamlhatna tahbeh chu kaneitai, ajeh chu nangma thuhil juidinga kigo kahitai.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Keiman nathupehho hi jahchalou hella lengte masanga jong kaphondoh ding ahi.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Keiman nang thupeh juidinghi kakipanapen ahitai ajeh chu hicheho hi keiman kadeilheh jengin ahi.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Keiman nathupehho hi kadeilheh jengin chuleh jana jong kaneijin ahi, nadaan thu hohi giltah’in kagellin ahi.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Kakom na kitepna chu geldoh’in hiche bouchu ahi kakinepna.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Hiche nakitepna hin kahinkho akiledohsah kit’in kalungthim boina hoa kon in jong lungmon a eipen ahi.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Mikiletsah hon noise tah’in eibol jongleu keivang nangma thuhilhoa kon in kapotdoh pon ahi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Masanglai peh’a nadaan sem nachepi hochu kangaito leh O Pakai hichechun eilhamon sahlheh jenge.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Keima miphalou ho chunga kalung ahang’in ahi, ajeh chu amahon nathuhil apompouve.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Hiche kakholjinna munhi hoilai hijongleh nadaan thu semho hi kala ngeipen ahijinge.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
O Pakai jantengleh nangma nahina hi kalungsung ah akilangjin, hijeh chun nathuhil hohi kajui jingin ahi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Nathupeh juijinghi kahinkho mandan hitoh kilhonkhomma ahitai.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
O Pakai, kachanding gouchu nangma nahi! Nathupeh juidingin kakiphaldoh jinge!
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Kalungthim pumpi hi namalsomna ngaichajing kahi, Nakitepna bangin neihepi jingtan.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Kahinkho kalamlhahdan hi kanung gelji’in chutengleh nadanthu juina dingahin kalutkitji tai.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Nathupeh juina dingahin gangtah’in kipelut jing nange.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Miphalou hon chonsetna a lhohlut teiding eigojiuvin ahinla keimavang nadaan thuhilna a hin dettah’in kading jingin ahi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Nadaan thupeh hohi adih jeh’in jankhang jongleh kathoudoh’in nangma kathangvahjin ahi.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Nangma thupeh juijing holeh nangma ging jingho dingin agolphau kahijinge.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
O Pakai namingailutna tanglou hin leiset chunghi adipmin, nadaan thuhi neihil jingin.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Pakai nangin nakitepna dungjuijin thilpha tamtah neibolpeh tai.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Nathupeh hoachun kading jinge, hetna thepna leh thu adih’a tantheina thuguh chu neihil in,
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Nangin neihilchah masang chun kana lamvaijin, tunvang nathu thun kanungtai.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Nangman naphatna’in thilphabou naboljie, nadaan thuchu neihil in.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Miphalou ho jouthu eiseikkhum jiuvin, ahinla kenvang kalungthim pumpin nathupeh ho dihtah’in kajuijing nai.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Alungthim u ngol hoitah ahin; keivang nangma thupeh ho juijing hi kakipana ahijinge.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Kathohgimna chu keidinga thilphajo anahi, ajeh chu hichehin nathupeh juinading langa lunglutna eipetheijin ahi.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Nathuhil ho juiding hi sana le dangka simsenlou sangin aman atamjon ahi.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Nangin neina gon a neinasemdoh ahin, tunvang nathupeh juina dinga hin hetthem theina neipen.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Nangma ging ho jouen kei a konna hin kipa na mu u heuhen, ajeh chu keiman nathupeh ahin kinepna dihtah kanei in ahi.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
O Pakai keiman nadaansemho adihdan hi kahethem tai, neisuhgim ji ding hi keidia thil phachom ahi.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Tuhin nasohpa neiteppeh bangin namingailutna longlou chun eilungmonsah jin ahi.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Kahintheina dingin namihepina chun neiumkimvel jingin ajeh chu neithuhilna hohi keidinga kipana leh lunglhaina ahi.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Keichung changa thujou seiho miphalou hochu jumle jachatna penlang, keivangin nangma thupeh hochu kangai jingding ahinai.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Nangma daan hethemho leh nangma ging jingho chutoh neikivopkhom sahjingin.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Nadaanthu kajuina ahin bolkhel kaneilouna dingin neivengin, chutileh jumna leh jachatna kaneilou ding ahi.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Nangma huhdohna ding kangana lamma hin abeipaiding kahitai, ahinlah nathupeh ahin kakinepna adetjinge.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Nakitepna ahung gulhunna ding vetnan kamit achahleutai, itih tahleh neilhamon dingham?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Lengpi twipai savun ahun ahulgot bangin kagolhatai ahinlah nadanthu juiding kasumil dehpon ahi.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Itih chanpi hi kanga jingding hitam? Keima eibolse hohi itihleh aphu nalah dingham?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Nangma thuhil nahsahlou mi kiletsah hohin keima kipalna ding ko thuhtah alaijun ahi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Nathupeh jouse hi tahsan dinga lomtah cheh ahi. Ajeh bei a eidel lele hoa konhin neihuhdoh’in.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Amaho hin eichaidohpai got u ahitai, ahinla keiman nathupeh hohi kajuida dehpoi.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Namingailutna longlou chun kahinkho hi huhdoh’in, chutileh nadaan thu kajui theiding ahi.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
O Pakai tonsot'a dinga nakitepna chu van'a dettah’in aumjinge.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Nangin nanatundoh hiche leiset hi aumjing bangin nakitahna jong akhang khanga umjing ahi.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Nathilgon jouse hi nathupeh dungjui in tuni chan geihin aumsohkei un ahi, ajeh chu amahohi aboncha nalhacha ahisoh kei un ahi.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Nadaan thupeh hin kipana hinkho’ah eihin khoukhah hihleh kagenthei lengvaina a kana mollem ding ahitai.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Nathupeh daan hohi itihchan hijongleh kasuhmillou helding ahi, ajeh chu hicheho hin eihinghoi ahi.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Pakai nanga kahi; neihuhdoh’in! Ajeh chu nadaan thu nitna a hin kakihabollheh jenge.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Miphalouhon suhmang dingin lampi dungah eichanglhi le jonguleh kei man vang nadaan thuhi kalung sungah thipbeh chan geljing nange.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Thiljouse hin akhonna aneisoh keije ahinlah nadaan thupeh hin akhonna aneipoi.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Oh, nadaan thupeh hi iti kandei hitam! Nilhumkei kei in hicheho hi kageljin gin ahi.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Nadaan thupeh hohin kagal mite sangin eichihsah’e, ajeh chu hicheho hin phattin in eiveng jinge.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nadaan thuhi phattin a kageljing jeh’in eihilho sangin jong hetgilna kaneijotai.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Nathupeh daan ho kanitjing jeh’in kachunga upa tehseho sangin jong kachingjo tai.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Nathupeh dettah a kajuijing theina dingin thilse bolna a cheding kanompon ahi.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Nangin phate keicha neihil ahitah jeh’in nadaanthu juina a kon in kakiheimang nompon ahi.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Nathupeh hi kapatep leh alhumlheh jenge, khoiju sangin alhumjon ahi.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Nadaan thupeh hohin hetthemna eipen; hiti chun hinkho adihlou lam a cheding hi kathet lheh ji e.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Nathupeh hi kakalsonna a eipuiding thaomei jin apangin, kalampi salvah ding vah’in apangin ahi.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Nadaan thupeh dihtah hohi kajuijing ding ahin, hiche dinga hi kitepna kananei ahitan avel a kakitep kitding ahi.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Pakai nathutep dungjui in kahinkho hoidoh sah’in ajeh chu kathohlel behseh jenge.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
O Pakai kathangvah nahi kilhaina thilto bangin neisanpeh’in lang chuleh nadaan thupeh ho neihil in.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Keima kahinkho hi kilep ditdet in aum e, ahinlah nathuhil hi kajuidadeh pong e.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Miphalouhon kakipalna dingin thang akam jingun ahi, ahivangin nathupeh’a kon a kakiheimangdoh louding ahi.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Nadaan thuhi keidinga gou ahi, hicheho hin kalungthim akipasah’in ahi.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Kathini changei a nadaan thu nitdinghi kadinpi ahitai.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Kitahna neiloute hi kathet ahin keivang nathuhil ho juidinghi kathanopna ahi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Nangma hi kakiselna leh kalumdal nahi, nathupeh hi kakinepna bulpi ahijinge.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Milung gilouho keija kon in potdoh’un, ajeh chu keiman ka Pakai thupeh hohi kajuinom e.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Pakai, nakitepna bangin kahinjouna dingin tha neipen kakinepna hi neijumso hihbeh’in,
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Nathahatnan neituh’in chutileh kahoidohding ahi, chutengleh nathupeh hi kachepi jingding ahi.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Nathupeh a kon a potdoh hohi nangin napaidoh gamheltan ahi. Amahohi amahole amaho kijoulhep ahibouve.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Nangin mi-engse hochu leiset chunga kon in bohse bangin napaidoh jitan ahi, hijeh chun keivangin nadaan thuhohi kajui nom e.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Nangma ginnan kakithinge, nathutan dihtah ho jeh’in kichatnan kadim e.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Keiman thudih tahleh kitahna neitah’in na katonge, kagal mite khut a neidalhahih’in.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Phatthei neibohding kinepna neipen, mi kiletsahho neibolsetsah hihbeh’in.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Nathutep dihtah chu asuh bulhit nadinga neihuhdohna dingchu kavet vetnan kamit achah leutan ahi.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Nami ngailutna longlou chun nasoh hi neibolpha jingin, chuleh nadaan thuho chu neihil in.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Nadaan thuhohi kahettheina dingin nasohhi hetthem theina neipen.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Pakai tuhi nakipatna natohphat ahitai, ajeh chu miphalouhon nadaan thu apal kehgam tauve.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Tahbeh’in nathupeh hohi sana mantampen sangin kadeijon ahi.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Nathupeh hohi adihsoh kei in, hijeh’a chu lamdihlou hohi kathet ahi.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Nadaan semhohi akidang theilheh jengin hijeh’a chu kalungthim pumpia kajui ahi!
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Nadaan thuhil’a hin vah akilangin hijeh chun milham minjong ahetheijin ahi.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Nathupeh ho kangaichat behseh jeh’in kakam kan hai jinge.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Nangma ngailuho nabolna bangin hung kihei in lang nami khotona neimusah’in.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Nakitepna dungjuijin kalhuh louna dingin neituh’in, thilse eijosah hihbeh’in.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Eisugenthei hoa kon in neihuhdoh’in, hitia chu nathupehho hoitah’a kajuijing theina dingin.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Nasohpa kei ahin namaivah chu hin kilandohsah’in chutengleh nadaan thuchu neihil in.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mihemten nathuhil ajuitahlou jeh’un kamitnahin mitlhitwi vadung bangin along’e.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
O Pakai nangma thudihtah nahi, nadaan semho jong adih’e.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Nadaan semhohi nolnabei ahin chuleh tahsanthei mong mong ahi.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Kagalmiten nathupehhi anahsah loujeh’un kalunghan hi akikhonhel jengin ahi.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Nathutep hohi kapatep sohkei ahitan adihlheh jengin keiman kadeilheh jenge.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Keimahi hetkhamlou leh notthap kahivangin nathupeh hohi kasumil dehpoi.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Pakai nangahin tonsotna thudihna aum e, chuleh nathuhil dihtah hojonghi nolnabei ahi.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Hahsatna le lungkhamna in eilonvuh jeng jongleh nathupeh hohi keidinga kipana tahbeh ahijinge.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Nadaan semho jouse jonghi adihjing jenge, hinna kaneitheina dingin neihetthem sah’in.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Kalungthim pumpin kataove O Pakai neihouvin, keiman nadaan thuho chu kanit jingding ahi.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Nangma kahin kouve Pakai neihuhdoh’in, nadaan thuho chu kajuijing theinadin.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Khovah masangin matah’in kathouvin, nathutepna chun kakinem in panpi kathum e.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Jan khovah’in kahah’in nathutep chu kagel jinge.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Nami ngailutna dihtah’a konchun O Pakai kataona ngai in lang nadaanthu juina ahin neichohhing kittan.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Daan neilou miten eihung delkhum un ahi, amahohi nangma thuhilla kon in agamla lheh’un ahi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ahinlah O Pakai nangma naichan naum in ahi, chuleh nangma thupeh ho jouse adih’in ahi.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Nadaan semhohi tonsot'a ding ahije tihi kaneolai a patna kanahetsa ahitai.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Kathoh gimna hi venlang neihuhdoh’in, ajeh chu keiman nathuhil hochu kasumil khapoi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Keima langa pangin lang kachungchang thu neiseipeh’in nakitepna bangin neihuhdoh’in.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Miphalou hovang kihuhdoh louding ahiuve. Ajeh chu amahon nadaanthu hi anahsah pouve.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
O Pakai namihepina hi anasalheh jenge, nadaan semhohi jui ing kating kahinkho hi neikiledohsah tan.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mitamtah’in asugentheijin eisuboijin ahi, ahinlah nadaan thu juina a kon in kakiheimang dehpoi.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Hitobanga mikitahlou hohi kamutengleh kalungnatpi lhehjin ahi, ajeh chu amahohin nadaanthu hi anahsah pouvin ahi.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Pakai ven nathupeh hi ichangei a kagelkhoh hitam, namingailutna longlou jal in kahinkho hi neilepeh kit in.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Nadaan hung kipatna thuguh chu thutah ahi, nadaan thu dihtah hohi tonsot'a dingjing ding ahi.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Mithaneihon dihloutah’in eibolseuve, ahinlah keiman nathupeh hi kalungthim in ginna kanei jinge.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Khattouvin gou nasatah akimudoh bangin nathupeh ahin kakipah’in ahi.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Keiman jou le nal kitihi kathetnin ahinlah nathupeh hohi kagelkhoh’e.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Nadaanthu hohi adihjeh’in nikhat in sagivei thangvahna penge.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Nangma daanthu ho gelkhohna neiho jousen thahatna anei un ahi chuleh kipalna aneipouvin ahi.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Pakai nangin neihuhdoh dinghi kangaichalheh jengin ahi, hijeh’a chu nathupeh ho hi kajuijing ahi.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Nadaan semhohi kahinjui jinge ajeh chu hicheho hi deium kasalheh jenge.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Ahi, keiman nathupeh hole nadaan semhohi kajui jinge ajeh chu nangin kakimanchahna jouse nahen ahi.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
O Pakai kahin kounahi ngai in nangin neiteppehna bangin hetthem theina lungthim neipen.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Kataona hi ngai in, nathutepna bangin neihuhdoh tei in.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Kakam a kon in thangvahna hi hung lengdoh jenghen ajeh chu nangman nadaan thu hohi neihil themtan ahi.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Kalei in nathupeh hohi thangvah lan sa hen, ajeh chu nathupeh jouse hi adih’in ahi.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Nei kithopina khutchu hin lhangdoh’in ajeh chu na thupeh ho juidinga kigotna kanei ahitai.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
O Pakai nangin neihuhdoh dinghi kangaichat jing ahi, ajeh chu nangma thuhil hohi kakipana ahijinge.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Nangma kathangvah jing theina dingin nei hing hoi in, chuleh nathupeh hohi eikithopin pangjing hen.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Kelngoi banga vahmanga kahitai hungin lang neihung holdoh tan ajeh chu nathupeh hohi keiman kasumil theipoi.

< Psalm 119 >