< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

< Psalm 109 >