< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalm 109 >